ETS follows an ISO 17100 compliant translation process called Translation, Revising & Proofreading. All content is translated by a subject matter expert who is an in-country native speaking linguist that has a minimum of 10 years of experience. The translations are then edited and revised by a second equally qualified linguist. Any changes are given back to the original linguist to review and implement during the final proofreading phase.
The average eLearning course contains on screen text, subtitles, voice over, animation, and graphics. ETS has the skills and tools to break down any course into its individual pieces, translate and localize each piece, and assemble the project so that the end product is a fully functional course in your requested target language.