Legal translation projects are often large projects that are required to be completed in short time frames and can be filled with last minute changes. ETS understands how difficult international litigation and multilingual cases are and how important these projects are to law firms. ETS has a proven track record, experience, and knowledge on how to tackle these projects in an efficient and cost-effective manner. With resources that can translate legal content in over 120 languages and many of our translators being lawyers or having directly worked in the legal field, we are prepared to tackle your next multilingual project.
Legal language translations cover a broad range of documents and materials, including contracts, patents, legal briefs, court rulings, legislation, and other legal materials. Each of these documents requires a different level of expertise and understanding of legal language. ETS has translators that specialize in all aspects of the legal field and are experts in their fields.
Legal language translations require a high level of accuracy and attention to detail. Legal translators must have excellent writing skills, as well as the ability to convey complex legal concepts in another language. They must also have a deep understanding of the cultural and linguistic nuances of both the source language and the target language.
In addition to translation skills, legal translators must also have knowledge of legal systems and procedures in different countries. Legal systems and procedures can vary significantly from one country to another, and legal translators must be able to navigate these differences and ensure that legal documents are translated accurately and appropriately for the intended audience.